Este verano una
noticia publicada en un diario cordobés se convirtió en
viral y fue difundida a lo largo y ancho del mundo tanto por traductores profesionales como por
aficionados: la petición popular de dedicar una calle en Córdoba a un tal Willis Carrier. ¿Quién era este señor?
¿Por qué mezclamos en el título de este artículo los servicios de traducción con el aire acondicionado? Sigue leyendo y
te lo contamos…
La futura calle dedicada a Willis Haviland Carrier
Como te decíamos
hace unas líneas, el pasado verano se hizo viral una curiosa noticia publicada
originalmente en un pequeño diario de Córdoba: la
petición popular de dedicar una calle y el eterno agradecimiento del pueblo a WIllis H. Carrier, un inventor
norteamericano que en el año 1906
patentó el primer sistema de aire
acondicionado del mundo.
Con la petición
popular de dedicar una calle de su ciudad a un inventor bastante olvidado por
la historia, los cordobeses pretendían rendir un pequeño, pero sincero homenaje
al padre del aire acondicionado, un
aparato sin el que el verano en la tórrida Andalucía sería mucho más duro de lo
que ya es.
Esta curiosa
noticia que circuló por el mundo entero inspiró a los profesionales de una agencia de traducción a reflexionar
sobre el uso del aire acondicionado
no en nuestro cálido país, sino en aquellos países europeos nórdicos donde empieza a necesitarse esta
tecnología “gracias” al dichoso cambio
climático. En concreto nos planteamos
dos interesantes preguntas:
1. ¿Cómo pueden los fabricantes de aparatos de aire
acondicionado introducir sus “novedosos” productos en estos nuevos
mercados?
Y 2. ¿Qué papel juega la traducción técnica para ayudar a los
nuevos consumidores a utilizar sus aparatos de aire acondicionado?
Las respuestas…
A continuación.
¿Cómo introducir el aparato de aire acondicionado en
nuevos mercados?
La primera
pregunta que se plantean en una agencia
de traducción tiene bastante “chicha”: ¿cómo se introduce y publicita un
producto en un mercado lleno de consumidores que hasta entonces no habían
necesitado ese nuevo producto?
No es tan
sencillo como parece ya que no hablamos de promocionar un coche, un móvil, una
televisión o un yogur. Hablamos de difundir las bondades de un electrodoméstico
con unas especificaciones técnicas
más o menos complejas en cuanto a instalación, uso y mantenimiento que pueden
sonar a chino a los habitantes de países fríos.
La respuesta la tienen los servicios de
traducción, en este caso los que ofrece una agencia de traducción en Madrid, Barcelona o Andalucía que conozca
bien el producto y que cuente con traductores
profesionales especializados en la traducción
de páginas web. Estos profesionales
no solo traducirán fielmente las características técnicas de los sistemas de
aire acondicionado, sino que lo harán de tal forma que convencerán al nuevo consumidor europeo de que combatir el calor
del verano es tan importante para ellos como calentar su hogar en invierno.
Hablamos de traductores profesionales especializados
en marketing y comunicación.
¿Qué papel juega la traducción técnica para ayudar a
los nuevos consumidores de aire acondicionado?
La segunda
cuestión que nos planteamos en su día es más sencilla de explicar que la
anterior (o al menos eso creo). Como sabes, la traducción técnica es una disciplina de la traducción que se
ocupa de trasladar textos técnicos de un
idioma a otro de forma legible y entendible por cualquier lector. Pero en
este caso concreto, en el del aire acondicionado, nos referimos a la traducción técnica de los manuales de
instrucciones de los sistemas de refrigeración.
Quizá los
consumidores españoles o latinoamericanos no necesitemos instrucciones claras
para encender, programar, limpiar y mantener en perfectas condiciones nuestros
aparatos de aire acondicionado; pero los nuevos
consumidores suizos, holandeses, belgas
o suecos sí necesitan traducciones técnicas acertadas que les ayuden a
utilizar ese nuevo electrodoméstico que se ha colado en sus hogares. Una fiel traducción
técnica libre de esas erratas e incongruencias que son típicas de los
programitas de traducción automática.
¿Qué te parecen
estas reflexiones? ¿Comprendes ahora el título de este artículo? A nuestros traductores profesionales les
encantaría leer tu opinión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario